Mandarin Monday, January 22, 2024 Newsletter

Mandarín Lunes, 22 de enero de 2024 Boletín informativo

Esta semana, quiero compartir con ustedes un modismo que contrasta la resiliencia con el caos, junto con una frase con temática de dragones.

Mandarín Lunes, 22 de enero de 2024 Boletín informativo

1 Caer siete veces, levantarse ocho
2 Resiliencia ante la falta de respeto


Uno de mis modismos japoneses favoritos es 七転八起, que se traduce como caer siete veces y levantarse ocho. También se puede escribir como 七顛八起. Este modismo, pronunciado shichi ten hakki (しちてんはっき) o nana korobi ya oki (ななころびやおき), encarna la resiliencia y la perseverancia frente a la adversidad.

Los personajes individualmente significan:

* 七 (shichi o nana): siete
* 転 (diez o korobi): caer
* 八 (hachi o ya): ocho
* 起 (ki u oki): levantarse

Si bien 七転八起 es una frase muy conocida en Japón, no es un modismo común en mandarín. Para los hablantes de mandarín, podría ser necesaria una breve explicación, y 七顛八起 podría tener más sentido debido al significado más directo de 顛 como caer.

En Corea, se usa un modismo similar: 칠전팔기 en Hangul o 七顚八起 en Hanja, pronunciado chiljeonpalgi.

Curiosamente, hay un modismo chino 七顛八倒 (qī diān bā dǎo), que se traduce como caer siete veces y ponerse boca abajo ocho, lo que significa caos y confusión. Esto contrasta con el mensaje de 七転八起, que trata de superar los reveses mediante la resiliencia. Es una elección entre sucumbir al caos (七顛八倒) y superar los desafíos (七顛八起 o 七転八起).



A medida que nos acercamos al Año del Dragón, que comienza el 10 de febrero, exploremos un elemento relacionado con el dragón cada lunes. Aquí está nuestra entrada para esta semana:

龍游淺水遭蝦戲,虎落平原被犬欺 (lóng yóu qiǎn shuǐ zāo xiā xì, hǔ luò píng yuán bèi quǎn qī)

Esta frase china, originaria de Viaje al Oeste, una novela clásica china que narra las aventuras de un monje budista y sus discípulos en una búsqueda para recuperar textos sagrados de la India, se traduce como: “Un dragón que nada en aguas poco profundas es molestado por un camarón. , y un tigre que cae en tierras llanas es acosado por perros”. Sirve como metáfora de cómo las personas con grandes capacidades o alto estatus pueden verse irrespetadas o ridiculizadas cuando se encuentran en una posición menos ventajosa.

Si alguna vez descubres que no te respetan, recuerda esta frase. Repítelo internamente, ten paciencia y sigue avanzando. Tu valor no disminuye por la incapacidad de alguien de ver tu valor.

Buenos personajes.
Eso es lo que somos; Éso es lo que hacemos.
Eso es lo que eres; así es como encarnas la resiliencia en la adversidad.

YouTube: https://www.youtube.com/@goodcharacters
Instagram: https://www.instagram.com/goodcharacters/
Facebook: https://www.facebook.com/mygoodcharacters

Anterior: Boletín mandarín del lunes 15 de enero de 2024

1 diferentes expresiones de “sueños” en chino
2 patrones en nombres de liderazgo
3 Presentación de traductores de nombres para chino, japonés y coreano
Regresar al blog